您现在的位置:主页 > 365bet彩票投注站 >

中山大学外国语系张晨教授应邀来我校召开特别会议。

作者: 365bet体育官网发布时间:2019-10-04 11:09

2019年4月19日,中山大学教授,教授陈昌教授访问了东航大学,约60名研究生和教职员工。要求学生举行一次有关“解释:思想,原则,技术”的学术会议
华东师范大学翻译系主任兼英语系主任陈宏教授主持了会议。
会议开始时,詹成教授首先从口译的定义入手,师生详细分析了口译的含义,口译与翻译的区别以及口译的类型。
詹教授认为,在诠释学习的过程中,“对一切有所了解,对某事有所了解”必须是“面对面的”。
因此,我们鼓励学生广泛参与日常学习中的百科全书知识,更多地关注当前的政治新闻,并发展强大的基本技能以实现“面对面”学习。
同时,每次口译任务前,必须充分了解相关学习领域的知识,并且必须做好“要点”。
此外,学生需要谨慎养成专业习惯,在活动开始之前,他们需要对客户,活动内容,工作环境,口音特征等有详细的了解,并为翻译做好准备有。完成翻译活动。
接下来,詹教授介绍了解释外交问题的五项基本规则:“坚持工作,了解政治,熟悉商业,严格纪律以及身心健康”。
在口译活动中,翻译人员不仅必须具有较强的语言表达能力,敏捷的应变能力,而且还必须具有健康的身心素质以及正确的政治立场。
詹教授详细解释了其中每一项,以此作为提高外交口译质量的指南,“政治是指南,需要准备,语言是基础,沟通是有效的”的他强调了政治概念在解释外交问题中的重要性,并建立了丰富的例子来生动地进行解释,以使性别和学生能够理解。
最后,詹教授详细解释了汉语和英语之间的区别,这是语音,逻辑和语言领域的组成部分,并解释了语言转换的基本规则。
通过在文化交流的背景下解释外交,我们探索了外交探索策略,并解决了诸如“”和“ wa”,“远近”和“真实与虚拟”的关系。强调在解释中传达讲话者意图的重要性
詹教授引用了时间表,并通过许多有趣的生动示例对其进行了解释。
学生们热情地聆听积极思考,并热切地提出问题和答案。
詹教授一一回答了学生的每个问题,并赢得了掌声。
在回应张教授提到的解释外交问题的案例时,陈宏教授根据自己的经验作了很好的评论。
今年,英语系和翻译系还将发起一系列知名会议,为师生提供高质量的学术繁荣。
手稿|风水


最新资讯:
365bet是哪的网站